Azates

1. Tf. ant. desus. Top. Valle y fuente (ya seca) en la vertiente oriental de Aramuygo (o Roque de los Dos Hermanos). Desde Las Carboneras, se ubica justo antes de entrar en Chinamada. Var. Açadas.

ANÁLISIS

— aza. (Del maz.tk *aza, loc. det. m. sing.) m. Tf. ant. desus. Geog. Valle.

[Z] (Y) ăza, pl. izăttăn, s. m. ‘valle pequeño con pendiente muy suave’.

— ates. (Del maz.tk *aḍəs > aṭṭəs, n. vb. m. sing.) m. Tf. ant. desus. Acción y efecto de echarse a dormir, sestear. Fon. *ḍ /dˁ/ > ṭṭ /tˁː/ (tensa), por pérdida de sonoridad.

[Ḍ·S > Ṭ·S] (Taš) ṭṭəs > ṭṭəṣ, ṭṭas > ṭṭaṣ; (Mc) ḍḍəs, ṭṭəṣ; (Fg, Kb.or, Šaw, Šn, Tim) ṭṭəṣ; (Teg, Snd, Sw, H, Gh, WE) əṭṭəs; (Ghad) eṭṭəs; (Ac, Sns) əṭṭəṣ; (Izn) əṭṭəṣ, əṭṭaṣ; (Nef) əṭṭas, aṭṭas, vb. n. ‘dormir, acostarse (para dormir)’. || (Senh) əṭṭaṣ; (R) əṭṭəṣ; (Zen) əḍəš, ăuḍiš, ăuḍij, vb. n. ‘dormir’; ‘acurrucarse, ponerse en cuclillas, echarse a tierra’. || (Teg) ḍəs, vb. n. ‘estar inerte, sin movimiento’; p. ext. ‘estar agotado, seco’. || (Kb) əṭṭəṣ; (Mb) əṭṭəs, vb. n. ‘dormir, acostarse (para dormir)’; ‘estar detenido, pararse, no funcionar’. || (Kb) uṭṭiṣ, pl. uṭṭiṣen, m.; tuṭṭiṣt, pl. tuṭṭiṣin, f.: adj. vb. ‘adormecido, indolente, perezoso’. || (H) ămûḍəs, adj. vb. m. ‘dormilón’.

FUENTES

§ «Yo Anton de vallejo escribano publico […] A vos Francisco Hara gomero vezino desta dicha ysla en vezindad y rrepatimiento quatro cayzes de tierra de sequero que son en chinamata ençima de Aramuygo baxo de Açadas. […] A ocho dias del mes de agosto año de mill e quinientos e syete años / digo que vos do en nonbre desu alteza treynta hanegas de sembradura […]. » [DOT, lib. III, cuaderno 25º, núm. 16, 8-VIII-1507].

§ «[…] a vos Francisco delgado vecino de esta ysla de tenerife […] vn pedazo de tierra en que puede aber treynta fanegas de senbradura que son en Tedija que han por linderos por la parte de arriba la montaña e por la otra parte el lomo abaxo que va dende Azates hasta la morada de pedro abajo dela cueva horadada y por la parte de abaxo los rriscos de Ara muyo y por la otra parte el barranco que dizen de tezegid delos rriscos hasta la montaña […] con mas vna fuente que esta en la cabezada delas dichas tierras […] A veynte e syete de hebrero de mill e quinientos e catorze años [27-II-1514]. Digo que es la fecha a xxɪ de mayo de I V [sic] d xxɪɪ años [21-V-1522]. El Adelantado» [DOT, lib. III, cuaderno 25º, núm. 8, 27-II-1514].

Deja un comentario